浏览路径〉首页/书评/ 铅笔每日/《生死在上海》Life and Death in Shanghai

上一篇:«

下一篇: »

《生死在上海》Life and Death in Shanghai

2008年08月04日 22:15 铅笔经济研究社 李子暘

《生死在上海》Life and Death in Shanghai书评:

  以下的情景在许多时间和空间里司空见惯:

 一个富裕的人家里,夏天炎热的晚上,女主人坐在自家静静的书房里看报。台灯的光照下,柔软的沙发,织锦缎的垫子,墙边装着中文英文书籍的书架。佣人前来通报有客来访,然后,会客厅里,主人和客人聊着天,佣人端来用精致瓷器盛的茶和英国式薄三明治……

  但在1966年夏天的上海,也会有这种生活吗?

  是的,虽然在那时,在那个城市里,能有这样生活的人非常少,但这毕竟是真实存在的。可是,在我的印象里,1966年的中国,即使是在上海这样的大城市,也似乎断不应该能够存在这种生活景象的。我以为,在那个疯狂的年头以前好几年,这样的人及其生活方式就应该从中国大陆消失了。看来我还是不了解历史。

  这是这本书给我的第一个惊讶。

  这是一本自传体小说,接下来,故事逐渐展开。

  以下是女主人公的个人背景:一个知识女性,出生在北京,燕京大学毕业,然后赴英国留学——到英国政治经济学院。在那里,1935年,她遇到了自己未来的丈夫,也是一名中国留学生。他们结了婚。她丈夫成为国民政府的外交官,被派往澳大利亚使馆。在澳大利亚,他们的女儿诞生了。后来,她丈夫回到了中国大陆,在上海继续担任外交官。1948年10月1日,她和女儿也来到了上海。

  1949年以后,他们一家选择继续留在上海。她丈夫不再是外交官,转而出任壳牌公司上海办事处总经理,直到1957年患病去世。壳牌公司派来了新的总经理,英国人。应壳牌公司邀请,她成为新任总经理的助手。一直工作到1966年壳牌公司离开中国大陆。

  这家人的祖父是中国近代史上的一个著名人物。因此,他们有着丰厚的家产,在国内外的银行都有存款。也因此,他们才能在1966年的时候还保有那种生活方式——独立的三层住宅,男女佣人和厨师、园丁。仅在大陆银行,她的存款就数以万计。

  当然,随后发生的事情对于中国人来说是不意外的。先是家庭遭到红卫兵的洗劫和摧毁,然后是女主人公被捕入狱,狱外的女儿处境更糟。已经是上海电影制片厂著名演员的她,在与母亲失去联系的情况下,被人活活打死。事实上,这本书就是她劫后余生的母亲含泪写来献给她的。

  讲述个人和家庭的苦难在中国已经很难引起人们兴趣了。但是,人们绝不能因此而蔑视他人的苦难,或者压制他人讲述苦难的空间。这无异于另一种邪恶。而且,郑念的故事和她的讲述具有极大的魅力,深深吸引了我。

  这本书是用英文写成的,在西方世界引起了广泛反响。我正是在一本法国人写的上海史中得知这本书的。我读的是中文译本。应该说,翻译的味道很浓,英文所特有的那种冷静、严谨,或者说英国味,透过译文,依然清晰可辨。

  最早打破郑念平静生活的是两个上门通知她参加批判别人的群众会议的人。郑念表示不感兴趣。其中一个人愤怒地责问道:“难道你不知道无产阶级文化大革命开始了吗?”

  郑念的回答是1966年以后任何一个中国人都说不出来的:

“文化大革命与我们有什么关系?我们为商行服务,又不是文化组织。”

  1966年9月27日,经历了一个批斗会后,女主人公(笔名是郑念)被捕入狱。实际上,说入狱是不准确的,在未来的六年里,她一直被关押在看守所,甚至没有机会来到真正的监狱。因为坚持不认罪,她一直被拘留在看守所,在单人牢房里被拘留了六年。

  书中有大量郑念和其他人,如红卫兵、狱卒、审讯人员的对话。我相信,至少那些人当初不会说出书里的那些语言。那些语言太书面化、太清楚简洁,丝毫也不拖泥带水。可是,他们当时说的原话,必定用词简陋、语义含混、语焉不详。他们只有那种水平。可是,作者这样写,虽然失去了某种程度的真实,但这种笔法带来的阅读享受却是非常迷人的。对文革那种低贱荒谬的历史,我此前从没见过以如此高贵淳精的笔法进行过叙述。这种叙述本身就是对那种荒谬历史的最大蔑视——甚至在用词方式上,作者也绝不和他们同流。

  在作者对自身经历的叙述中,不时穿插有她对中国当时政治形势的分析和评论。这些分析和评论,在两个方面给我留下了深刻的印象。

  其一,古典人文教育确实是世界上最可宝贵的东西。接受过这种教育的人,即使没有专门研究过哲学、政治学、经济学等学科,也自然会有对人的权利、尊严的体验和珍视,有对自由和正义的向往,并有对邪恶势力的天然厌恶和警惕。他们中的杰出者,如郑念,还会因此而具有对抗邪恶的无尽勇气和坚定决心。

  其二,本书的中文译本内部出版于1988年。虽然是内部出版,译者和出版者对原书内容的大胆保留也是令人惊讶的。我不知道下列内容什么时候能再一次出现在大陆出版物中:

  “再三邀请作坦率的建设性的批评,然后又严厉地处罚提出批评的人,毛泽东如此奸诈的行为完全吓坏了中国的知识分子,以至于中国的文化生活处于停滞的状态。”

  “毛对知识分子的污辱达到了前所未有的残忍地步,这完全破坏了中国传统上对学术知识的尊敬。”

  “我扪心自问,我曾看过如此众多的有关斯大林统治下的苏联的书籍,怎么会还看不透社会主义制度的本质。”

  “多少年来,期盼着毛泽东的死,在我身陷囹圄时,我曾如此热烈地祷告,希望这愿望成为现实……这个人对我女儿的死有着不可推卸的责任,我期待着他将受到正义的评判,但这将会遥遥无期。”

  “‘中国式的社会主义’实际上是中国共产主义的领导人为了保住面子而杜撰的。他们没有勇气公开承认社会主义中国已经失败。”

  正因为有对现实的深刻认识,郑念在六年的拘留生涯中始终拒绝认罪。指控他的罪名是里通外国、为英国人充当间谍。因为拒绝认罪,郑念曾经被背铐很多天,以至于双手落下了终身的伤害。但她选择坚持,用各种办法坚持。在智识和道德上,她压倒了审讯人员,以至于居然能得到某些局部胜利。在交代材料的底部,落款照例是“犯罪分子:”郑念每次都不厌其烦地在“犯罪分子”前面加上“没有犯过任何罪的”这几个字。在多次重写交代材料以后,再给她的纸上终于不再有“犯罪分子:”这个落款了。

  当然,这种略带喜剧色彩的事情绝不是六年拘留生活的主要内容。更多的是折磨、殴打、审讯、肮脏、饥饿、病痛、孤独、对亲人的苦苦思念和看不到希望。可是,在当局终于要释放郑念的时候,她却拒绝离开。

  林彪事件后,在中共内部大清洗的情况下,继续关押郑念这样的人对当局来说已经没有意义。郑念被带出来,有人向她宣布,将要对她宽大处理,释放出狱。郑念感到义愤填膺。她需要的不是宽恕,而是道歉。

“我内心深知,真正的罪犯……是我们都必须在此生存的罪恶的制度。我告诫自己,必须不惜一切代价进行斗争。”

          她拒绝了所谓的释放决议。她要求政府宣布她根本就是无罪,并且要求政府赔礼道歉,还要在上海北京的报纸上公开道歉。

  这种要求只能让专政人员感到好笑。他们当然永远也不会理解这种坚持背后的信念和价值观。

  郑念还是走出了看守所,因为她以为可以见到久别的女儿,可实际上,女儿在她失去自由不久就已经悲惨地死去了。

  以后的几年依然是文革的岁月。郑念被和另一家人一起安置在一座房子里。生活条件还算好于同时期的上海普通人。但从此以后,郑念似乎就要在和街道积极分子和片警的周旋中度过余生了。他信任的一个人居然是个告密者。“我什么时候才能过上正常的生活啊!”

  她去看望自己的一位老朋友,当年,他们两个年轻的母亲曾经一起在澳大利亚的海滩上漫步。现在,这位老朋友已经卧床不起,濒临死亡了。在告别的时候,老朋友给郑念留下的最后遗言是:“想办法出国吧,你还可以做到。”

  出国的机会终于在文革结束后出现了。文革结束以后,郑念成为统战对象,有机会出席各种妇女界的活动,并同时得到一些特权,比如在内部商店购物。郑念开始准备出国。

  出国的过程还是比较顺利的。郑念以看望在美国的妹妹的名义申请出国。一段时间以后,得到了批准,倒没有太多的周折。然后,为了得到美国签证,郑念找到渣打银行在上海的经理。他们是老相识。她可是银行的重要客户。见到郑念,这位经理有些吃惊,他以为郑念早已死去了。

  很快,郑念拿到了美国签证。从上海登船赴香港时,郑念在船上透过蒙蒙细雨,望着壳牌石油公司的大楼和她原来办公室的窗口,她知道,这一去,就将永远离开祖国。

  在香港,壳牌公司为过去的老员工安排好了飞往美国的头等舱机票。到了美国以后,她终于开始了自由自在、随心所欲的生活。

“在我新的生存空间,找不到像上海居民委员会卢英或户籍警老李这样的人物。在自由和轻松的氛围中,我感到精神焕发。”

  全书的结尾是郑念对中国文革后的政治经济形势的综合分析。这些分析,虽然写于八十年代,但现在读起来仍然很有启发性,是现在许多人所不及的。

  本书的版权页表明,此书印刷了5万册。看来,80年代的不少人读过这本书。我是后来者,21世纪才第一次读到这本书。据说谢晋当年曾经打算把这部书改编成电影。如果果然做到的话,应该比《芙蓉镇》的冲击力更强。当然,拍摄的难度也更大。

  80年代,读这本书的不少人感叹唏嘘。我想,这些人可能联想到了自己在疯狂岁月的遭遇,感同身受。我幸运地没有那可怕的经历,不至于“唏嘘”,但我另有一种强烈的感受,那就是对造成这一切悲剧的那个邪恶力量,从过去的痛恨变为极度的厌恶!简直就是厌恶透顶!

  我脑子里总是浮现一个并不存在的场景:一群肮脏的家伙闯入一个正在聚宴的大厅,把大桶大桶的粪便到处倾倒。客厅里的人固然目瞪口呆,恶心不已,可这群肮脏的人也没得到什么,他们只是更加肮脏,脏到臭不可闻。

  人们痛恨那些掠夺偷窃的强盗和贼,但这些肮脏的家伙,只能让人厌恶,多少高尚的人和美好的东西都毫无意义地毁在他们手里,毫无意义……

本文版权归作者所有。欢迎非盈利性网络媒体转载,但请保留作者信息及文章来源。盈利性媒体如需转载,请通过本站联系方式与作者联系,得到作者授权后方可转载。

本文阅读人次:7,380 Views

点评

“《生死在上海》Life and Death in Shanghai”得到53 个点评

  1. 陈青蓝 08-08-05 7:29 下午

    What makes Nien Cheng’s book different is that it’s about pain, but not defeat. To be sure, it is about the hellish consequences of a society gone mad, but her own clear conscience reigns supreme.

    回复

    陈青蓝 回复:

    苦难听过很多,郑念的故事不同之处在于:她在谈苦难,但没有谈失败。

    事实上在整个社会趋于疯狂而进入地狱的时候,正是来自她自身的良知让她保持了高贵的尊严。

    回复

    剁辣椒 回复:

    这话反过来说可能更接近。
    正是因为她有高贵的尊严,才保持了她自身的良知,并维护了自己的价值观。

    回复

  2. 陈青蓝 08-08-05 7:30 下午

    It is a quite beautiful story of the triumph of the human spirit. Outstanding.

    回复

    陈青蓝 回复:

    这是一个关于人的精神的胜利的美丽故事。非常迷人

    回复

  3. luopeng 08-08-06 12:33 上午

    人们绝不能因此而蔑视他人的苦难,或者压制他人讲述苦难的空间。这无异于另一种邪恶。

    回复

  4. luopeng 08-08-06 12:33 上午

    人们痛恨那些掠夺偷窃的强盗和贼,但这些肮脏的家伙,只能让人厌恶,多少高尚的人和美好的东西都毫无意义地毁在他们手里,毫无意义……

    回复

  5. zy 08-08-09 3:24 上午

    都说秀才碰到兵,有理说不清,但我想我能读懂.

    回复

  6. 毛头小子 08-10-29 3:27 下午

    中国版的《美丽生活》,不必这样激进,历史总在不断的重复,珍惜今天的幸福就足够了,谁都不可能避免,宁为宁世犬,不做乱世人,都是一样的

    回复

  7. 陈青蓝 08-12-01 2:04 上午

    任何人的愤怒都是私愤。你在这里说这些屁话是不是泄私愤呢?

    回复

  8. 陈青蓝的英文真好 08-12-10 8:49 下午

    怕别人看不懂,还又翻成汉语。太体贴了!

    回复

    陈青蓝 回复:

    承蒙夸奖。我是实在人,您的夸奖我就当真了。

    回复

  9. 一片云 09-02-27 3:19 下午

    我看过这本书。是一个外国人的给我留下的!语言优美,非常喜欢!不敢回首往昔!寄希望于未来! lol

    回复

  10. ewr likes to bark 09-03-12 2:12 下午

    ewr, I thought only dogs bark at things they don’t understand; apparently, I thought wrong.

    Your comments, however, are not without worth. They serve the role as a reminder that no amount of blood will quench the thirst of a vicious beast. The savage, paired with ignorance, is still ruthless today; it did not end in 1976.

    A gentle hint to catalyze your evolution so that you may have intelligence in you. You said, “不知正老太太是否还活着,写这样的书理应遭到报应才是。” Well, 诅咒他人遭受报应的人自己是否该遭受报应?

    回复

  11. ewr likes to bark 09-03-12 2:24 下午

    ewr, you called 陈青蓝 “中国人的败类。“ Do you mind defining 中国人? If you do not know how, let me help you.

    What is 中国人?How should they look like? How should they talk like? What should they eat? What should they think? What should they believe? How tall should they be? What accent should they speak? What kind of woman should their men find? How many children should a couple have?How much food should they consume per meal? Should they eat pork or beef? How much information should they be allowed to know? How much freedom is too much freedom to them?

    Tell me, define 中国人, please. Thanks

    回复

  12. alley 09-11-04 10:36 上午

    我很奇怪为什么作者没有用中文写,当然这可能为这本书的出版和流传带来困难,但是我相信除此之外,作者并没有芥蒂说英文比中文睿智或文雅,或用英文的人比用中文的人睿智或文雅。不能指望用英文或英文听众来充分全面讨论中国人和关于中国人的问题,不是吗?

    回复

  13. Inken 09-11-07 12:21 下午

    你这样的人对社会才毫无价值

    回复

  14. 李子暘 09-11-07 12:29 下午

    你是没有回收价值的垃圾。将被永远从这里被驱逐!

    回复

  15. 剁辣椒 09-11-07 3:53 下午

    看到这篇文章,只能再次哀叹中国文化中“个人”的缺失,没有个人人格只有集体人格的人群是注定要发生这些悲剧的。
    不论是帝王将相,还是才子佳人,都严重的依附于集体而缺失独立人格(少数人除外)。一旦被集体抛弃,就惶惶不可终日。为了得到集体的认可,他们可以无限扭曲自己以及亲人,更不用他人了。
    “个人主义”以及私权的界定,在目前的中国尤其重要,远比那些“民主、平等”之类空洞的口号重要的多。

    回复

    hiopy11777 回复:

    民国那些著名的作家 还是有优良的人格的!
    比如鲁迅 胡适 沈从文等等
    魏晋南北朝也有
    重要的是挖掘这些原生性的自由主义
    这比范跑跑要高尚的 (027)
    道德是专制的敌人 民主的基础
    我指的不是传统道德 而是基于人的道德

    回复

  16. 丰城行者 09-11-07 7:59 下午

    有空找来看,头回听说有这么个人~~~

    回复

  17. hiopy11777 09-11-07 10:43 下午

    当“包身工”退出中国教科书,“黑窑工”就出现在了中国

    回复

  18. 李子暘 09-11-08 9:52 上午

    严禁在此发表对郑念女士的不敬之词!违者一律删除并封IP、ID!

    回复

    ucpfpl 回复:

    呵呵。这种做法和铅笔社所一再批驳的政府限制个人自由实质是一样的。现代政府也是以种种像这样的很正当理由来限制自由的。但古典自由主义不是这样来理解自由,因为这样只会失去自由。贵社青蓝同志应当更有发言权。
    子旸同志应为这句话郑重道歉!不良言语应该打击,但何为敬何为不敬,谁说了算?以这种主观判断和政府封杀他们所不希望的言论有二致吗?
    自由就是这样失去的!虽然有点苛责,但应不为过,三思并反省改过!

    回复

    八戒 回复:

    关于自由主义,还没入门。你到这里发言意味着你同意这个网站的规则,如此而已。简单的说,我没有到你们家去发表演讲或说话的自由—-事实上这是一种积极自由,我也没有在人民日报上发表文章的自由—-只有编辑同意的情况下我才有这个权利。记住了,自由意味着不受他人的强制,并不是一件事物,没有失去与否这个说法—–当然你非要这样遣词造句我也没法。

    回复

    ucpfpl 回复:

    是吗?如果凡批评政府的话就不能在人民日报上发,如何?这种情况下,不要告诉我,人民很自由!
    关于自由主义,还没入门,无意义的话!

    回复

    里德 回复:

    这种整天把民主和自由之类的字眼挂在嘴边,却并不知道这两个字是怎么写的傻鸟假右派,总是一拨接一拨,生生不息,阴魂不散啊。

    回复

    八戒 回复:

    如果凡批评政府的话就不能在人民日报上发
    ======
    请问你怎么从我的话推出这个结论的?说你不懂自由主义是留了口德,其实你根本就不懂逻辑推理。

    回复

    MARTIN 回复:

    你分不清公权和私权.

    铅笔社是私人空间,当然可以有自己的主张.

    回复

    ucpfpl 回复:

    这是一个弘扬自由和市场的网站。通过子旸同志不经意的一句话,可以说明哪怕是一个多么崇尚自由的人,都可能不经意间剥夺或限制别人的自由。从而可以鲜明地揭示出一个国家的自由是如何被政府剥夺的过程。这还只是一个网站,权力也只是限制发发言而已。如果政务人员真正有权力,有亿万利益的时候呢?别人如果说不利自己的话或做不利自己的事呢?
    当然相信子旸也不是有意的。这恰恰很能说明问题。我也只是说说而已,大家都是朋友,无意争论,只表达一下观点,但碰巧这样一件事,真得可以引人深思。

    回复

    里德 回复:

    你还不懂什么叫自由。

    回复

    ucpfpl 回复:

    这的人谈话上来称贬损别人一通?玷污了里德本人的名头。

    回复

    里德 回复:

    你把这称之为“贬损”?

    你的智力水准严重不符合讨论的标准,请回幼儿园补课。看清楚没,这才勉强接近于“贬损”。

    回复

    西门小庆 回复:

    回复ucpfpl:论坛是个人产权所有,当然有限制你发言的权利,一种默认的规则就是斑竹说了算,在你进来之前,可没有说明要保障你什么权利,哪怕是说话的权利。这就好象我进你家一样,你看我不爽,当然可以赶我走。说的不好听一点,不服,来告我啊?看下哪部法律可以帮你维权。

    回复

    MARTIN 回复:

    没错,自由是很容易被政府这样的权力机关剥夺的,所以民主国家要立法限制政府的权力,使之不能够随意侵犯公民的自由权利.

    但是你也没有分清公权和私权的区别,铅笔社是私人空间,你本来就没有在这里任意说话的自由,所以不存在别人剥夺你的自由的问题.

    回复

    ucpfpl 回复:

    感谢这位朋友提醒,重申一下:
    1.私产没问题,子旸可以这样做,这也没问题。当然可以认为我不懂私产,这也没问题,这个不是我想要谈的。
    2但封ID之类的言语,网络上司空见惯,为何独独在这提及这个问题。是假想站长和网友理解并热爱自由,可以交流由封ID引起别的思考。
    在私产,我再说一次,子旸可以这么做,没问题,但这样一个热爱自由的人,只是因个人好恶轻易限制别人,是不是很值得人思考呢?同样的人到了公共领域,是否仍会不经意这样做?更何况更多的是不懂自由反对自由践踏自由的人在政府部门呢?所以现代政府以现代方式和手段奴役别人,简直就是必然的了。这是我忧心和想探讨的。
    3.私人地盘,需要将动辄对别人谩骂,污辱这样的人封ID,才会净化讨论环境。
    3.

    回复

    hiopy11777 回复:

    美国是资本控制国家 中国是国家控制资本
    资本是倡导自由的 但是也有例外
    比如自己搞出金融危机了 就要国家救
    实际上就拿普通民众的税收救
    理论在资本的眼里 不过是工具 哪个有效 用哪个
    不管是奥派 还是凯派 都是一家人

    回复

  19. hiopy11777 09-11-08 11:18 上午

    从面相上看郑女士是好人 不是坏人
    贪官有一张贪官的脸
    任志强就是一张贪官的脸 他是国企老总
    我不知道铅笔是不是收了他的钱 帮他说话
    他已经突破了做人的底线
    再次谴责这个浑蛋!

    回复

    剁辣椒 回复:

    我简直都怀疑你是否受了铅笔社的黑钱,专门这插科打诨,搞得人气越来越旺了。
    不愧是铅笔社,很会搞营销。

    回复

    hiopy11777 回复:

    谁拿黑钱 生孩子没屁眼 |-)

    回复

    里德 回复:

    典型二逼思维。

    回复

    hiopy11777 回复:

    哈哈 骂人是理屈词穷的表现!~ 80后要加强修养修炼 (thumbs_down) lol 020)

    回复

  20. 艾江 09-11-09 9:25 上午

    本书电子版:
    http://mail.qq.com/cgi-bin/ftnExs_download?k=53383939fe8ace9f342a0d391166574e04085a0f520206541e0d000e074b5150060814000256034c050a5c5b04055552550d5f0b374a65a8c9f3f9ededafaadb9010fde385d9d2c3e3e889df1e4db3c2f7d6efc11cd1d8b39881db8cffb48e4f435c5f39&t=exs_ftn_download&code=38997fea

    回复

    redamption 回复:

    这个下载不了 方便的话给我发一份吧 redamption@vip.163.com

    回复

    Utopian 回复:

    回艾江,可否发布至其他下载网站?
    QQ附件外部下载超过七次即满,实在为难。
    或者劳烦发我QQ邮箱一份472127011
    多谢!

    回复

  21. Utopian 09-11-09 7:17 下午

    哦,已经找到,想一睹为快的朋友可移步到此:
    http://ishare.iask.sina.com.cn/f/5375207.html

    回复

  22. 颦儿 09-11-11 10:10 上午

    文革时候的悲剧太多,早就不忍重温,也习惯以麻木来自卫了,可郑女士的故事还是强烈冲击到我,令我忍不住要转发给我那些上海亲戚们.
    长长的一声叹息而已…..谢谢博主,!尽在不言中.

    回复

  23. esther 09-11-15 9:21 上午

    我都看过一些不在大陆出版的书,不知道是否都包含这些政治味道?但看到这些文字确实是不舒服,希望我们的未来不会重蹈覆辙吧!

    回复

  24. 布尔费墨 09-11-16 9:01 上午

    Nien Cheng (Chinese: 鄭念; pinyin: Zhèng Niàn) (January 28, 1915 – November 2, 2009)

    http://en.wikipedia.org/wiki/Nien_Cheng

    回复

  25. 布尔费墨 09-11-16 9:07 上午

    http://www.telegraph.co.uk/news/obituaries/politics-obituaries/6545847/Nien-Cheng.html

    Nien Cheng, who died on November 2 aged 94, dispassionately revealed the horrors of China’s Cultural Revolution in her memoirs, Life and Death in Shanghai.

    Published: 4:41PM GMT 11 Nov 2009

    On August 30 1966, between 30 and 40 high school students, wearing Red Guard armbands, arrived at the gates of her elegant house in Shanghai to “take up revolutionary action” against her. As the wealthy widow of the former general manager of the Shell oil company in the city, Nien Cheng had been expecting the visit.
    The youngsters, seized with Maoist fervour, smashed her antique furniture and porcelain, destroyed her paintings and burned her books. When she tried to save some irreplaceable items she was kicked in the ribs. “They are the useless toys of the feudal emperors and the modern capitalist class and have no significance to us, the proletarian class,” she was told.
    The visit was the beginning of an excruciating six-and-a-half years of torture, during which Nien Cheng was falsely accused of being a spy and kept in solitary confinement in Shanghai’s No 1 Detention House. During her captivity, her only daughter, Meiping, an actress in revolutionary propaganda, was beaten to death by Red Guards.
    Succumbing to pneumonia and blood haemorrhages, Nien Cheng lost her teeth; and the tightness of her handcuffs made her fear that she would also lose her hands. But she remained defiant, earnestly studying the writings of Mao Tse-tung and turning their logic against her captors. In plain and compelling detail, Nien Cheng’s 1987 book describes her interrogations as contests of will, as she refused to make a false confession and responded with quotations from Mao’s Little Red Book.
    Her incarceration coincided with a power struggle at the top of the Communist Party which pitted Mao and his revolutionary guards against more moderate forces, including Deng Xiaoping and Liu Shaoqi, who favoured economic liberalisation.
    In the first year of her imprisonment, Red Guards loyal to Mao overthrew the local government in Shanghai, and long-trusted party leaders were suddenly denounced as “hidden enemies” working to revive capitalism. As the two sides struggled for control, Shanghai, and even the prison in which Nien Cheng was being held, descended into chaos. “One day, I read a newspaper article entitled: ‘It’s an honour to have our hands stained with the enemy’s blood,’” Nien Cheng recorded.
    Only years later, as she pieced together the intrigue of the Revolution, did it become clear that a confession from her that Shell had been spying was intended as part of a power play against the prime minister, Zhou Enlai, who had personally sanctioned the company’s operations.
    Born on January 28 1915 in Beijing, Nien Cheng was the daughter of a wealthy land owner. After studying at Yanjing University in Shandong province, Nien Cheng attended the London School of Economics in 1935 at the insistence of her father, an Anglophile. Her tutor there could not pronounce her full name, Yao Nien Yuan, and she shortened it to Nien.
    In London she met her husband, Kang-chi Cheng, and converted to Christianity. Upon their return to China, he joined the Foreign Affairs ministry of the Nationalist government and was eventually transferred to Shanghai. When the communists came to power, they allowed him to become the head of Shell until his death from cancer in 1957. Nien Cheng then joined the company as an adviser.
    After her years in prison, she was told on March 27 1973 that she was being released owing to an “improvement in her way of thinking and an attitude of repentance”.
    She refused to leave, demanding that officials declare her innocent and publish an apology in a newspaper. “The No 1 Detention House isn’t an old people’s home. You can’t stay here all your life,” her interrogator told her.
    Nien Cheng spent the last years of her life in Washington DC. When she arrived in the United States in 1980, using money her husband had left in overseas bank accounts, she was told she would not be admitted unless she claimed political asylum, something she refused to do. She travelled to Canada and remained there until she was admitted as an immigrant in 1983.
    Her book, which emerged four years later, became an instant best-seller, capturing the public imagination as communism showed signs of failure. She was seated next to President Ronald Reagan at a White House state banquet in 1987, and excerpts from her book were published at length in Time magazine. “Her narrative deserves to rank with the foremost prison diaries of our time,” wrote Stanley Karnow, the author, in the Washington Post.
    Nien Cheng died of renal failure, a condition of which she had been aware of since the removal, in her youth, of one of her kidneys. She had no immediate family.

    回复

  26. 胡果威 09-12-07 5:51 下午

    拙作《解放之子》即将出版,就是受郑妈妈的“Life and Death in Shanghai”的感动于鼓舞而写的。看了您追忆郑妈妈的文章,希望与您联系,并希望您多指教。

    回复

    西游门门主 回复:

    gotcha,呵呵

    回复

  27. 西游门门主 09-12-08 7:02 下午

    让我想起了《往事并不如烟》
    致敬

    回复

我来点评一下

在这里申请一个头像

:) :( :o :? 8) :D :x :P :wink: 8-| 8o| ^o) |-) :(( :$ (broken_heart) (heart) (kiss) lol (shocked) (strong) (thumbs_down) (titter) (wilted_rose) (se) (rose) 72_72 (016) (015) (014) (005) (018) (019) (027) (033) (037) (032) (041) (026) (004) (002) 020) 024)

作者简介

lzy

李子暘

(giosue323@hotmail.com)现供职于出版社,任图书策划编辑。系七十年代人,网名水星。北京大学国际政治系毕业,虽是政治学专业,但一直爱好研究经济学。信奉并乐于向人鼓吹纯粹的自由市场经济。

李子暘同志的其他文章

本文阅读人次:7,380 Views